Why Fables, Proverbs, and Adages Are Joining the Rotation
I am adding a small recurring feature to this blog: fables from Aesop, proverbs from the biblical wisdom literature, and the occasional adage from Erasmus’s Adagia. The purpose is threefold. First, to give regular space to a literary genre of the Western tradition prized by both its pre-Christian authors and its Christian inheritors. Second, to put before readers the kind of common-sense wisdom expressed in this material — wisdom an age like ours underestimates and underuses. Third, to take these short forms as occasions for Latin exercises, and so for exposure to the indispensable language of Western Christendom. I am interested, in other words, in the individual fable, adage, and proverb as a unit of language, a pedagogical tool, and at times an exercise text.
Luther held the form in high regard. The longer version of his view requires a few words about why, what kind of literature Proverbs was for him, and why Erasmus’s Adagia — though it shares the genre — sits in a more uneasy place.
Luther on Aesop
Luther’s most famous remark comes from Table Talk, recorded in 1536: “It is a result of God’s providence that the writings of Cato and Aesop have remained in the schools, for both are significant books. … In short, next to the Bible, the writings of Cato and Aesop are in my opinion the best, better than the mangled utterances of all the philosophers and jurists.”1
This is not throwaway praise. Carl Springer’s Luther’s Aesop (2011) catalogues over a hundred references to Aesop scattered across Luther’s sermons, lectures, letters, and Table Talk.2 Luther preached from Aesop. He invoked the Lion’s Feast against the worldly wealthy who reject the Gospel. He used the Grasshopper and the Ants to gloss Ephesians 5 on redeeming the time. And during the Diet of Augsburg, while in protective exile at the Coburg fortress in 1530, he started his own German edition of Aesop, finding the existing Steinhöwel Esopus too vulgar for moral formation.3
Why? Because the fables, in his hands, do something Scripture also does: deliver a moral with enough narrative force that the hearer cannot quite slip away from it. Aesop, in Luther’s words, “speaks and does not just prattle. He sets forth the reality of the truth in the guise of a stupid fool.”4 It is the rhetorical mode of Nathan to David, of the parables of the Kingdom, of the prophetic māšāl.
Luther on Proverbs
Luther never wrote a formal commentary on Proverbs, but Cristian Rata counts roughly five hundred quotations of Proverbs across the corpus.5 He accepted Solomonic authorship and read Proverbs 8 christologically as the eternal Wisdom of God present before creation. And he treated Proverbs the way he treated Aesop and Cato — as moral instruction for ordinary life, especially for those who govern. “The book of Solomon’s Proverbs,” he says in Table Talk, “is a fine book, which rulers and governors should diligently read, for it contains lessons touching God’s anger, wherein governors and rulers should exercise themselves.”
The arrangement matters. Scripture stands alone at the top: God’s address to humanity, the Word that creates faith. Beneath it, but still genuinely useful, is the moral wisdom of pagan and biblical tradition — Aesop and Cato as parallel streams alongside Proverbs. Luther’s two-kingdom theology gave him room to let secular instruments do moral work in the community without theological vertigo.6 A fable can teach a child not to be lazy, and a proverb can teach a magistrate not to be a fool, without either competing with the Gospel.
Where the Adagia Sits
Erasmus’s Adagia is the great humanist collection of classical proverbs, and Luther had it available to him. He used the collection instrumentally — for language, rhetoric, and reference — but he grew wary of it, and in the free-will controversy he watched Erasmus weaponize his own adages to position himself as the reasonable man caught between fanatics.7
I will still post the occasional adage here — they are too good to leave on the shelf — but with an awareness of the company they keep.
What to Expect
Going forward I will post short pieces drawing on Laura Gibbs’s Mille Fabulae et Una (a thousand and one Aesopic fables in Latin), Erasmus’s Adagia, and the biblical wisdom books. When possible I will add a Latin lesson.
Luther’s Works 54:210–211 (no. 5018), recorded by Veit Dietrich. ↩︎
Carl P. E. Springer, Luther’s Aesop (Kirksville, MO: Truman State University Press, 2011). ↩︎
His own project never finished — a preface and thirteen fables, the manuscript now in the Vatican as Codex Ottobonianus lat. 3029 — but the impulse is what matters: Luther thought Aesop important enough to translate during the Diet of Augsburg. ↩︎
Springer, Luther’s Aesop, 158 n. 6. ↩︎
Cristian G. Rata, “Luther and the Book of Proverbs,” Canon and Culture (2017). ↩︎
See P. C. Potgieter, “Martin Luther and Aesop: Fables as Tales of Morality for Today?” In die Skriflig 57/1 (2023), drawing on Althaus’s exposition of the two-kingdoms doctrine. ↩︎
On Erasmus’s strategic use of his own Adagia in the free-will controversy, see “The Erasmian Adage in the Controversy with Luther,” Erasmus Studies 30/1 (2010): 41–63. ↩︎