The shortest fables are usually the sharpest. Fable 128 of Laura Gibbs’s Mille Fabulae et UnaSimius et Speculum, “The Monkey and the Mirror” — is eight Latin sentences long, and it tells the entire history of self-deception in eight sentences.1 An ape who has never seen himself mistakes his reflection for a different animal. He laughs at it. He jeers at it. He even compliments the mirror-maker on a fine piece of work. Then a bystander tells him the truth, and in a single line the whole scene reverses: Heus, te ignoras? Tua est ipsa haec imago — “Listen, don’t you know yourself? That image is yours.” The fable ends with the ape attacking the mirror.

I want to take this fable seriously as what the ancient world knew it was: a small piece of mechanism for delivering the most embarrassing of all moral truths.

Cognosce te ipsum

The fable is a Greek invention but its phrasing in Latin places it firmly in the gnōthi seauton tradition. Te ignoras is the negative form of the Delphic command. According to Pausanias the maxim was inscribed on the forecourt of the temple of Apollo at Delphi, alongside mēden agan (“nothing in excess”) and the cryptic engua, para d’ata (“a pledge, and ruin is near”).2 By Cicero’s day it had been absorbed into the Roman moral vocabulary; he attributes it to Apollo and glosses it philosophically: “the saying of Apollo, ‘nosce te’ — for I take it he means not ‘know your face,’ which we cannot, but ‘know your mind.’”3

Erasmus, who read everything the ancient world said about everything, gave the maxim its own entry in the Adagia: Nosce teipsum, I.vi.95. He treats it as the proverb that frames all the other proverbs. The point of self-knowledge, he says, is not introspection for its own sake but the recognition of one’s measure — what one is, what one is not, where the boundary lies. “Most of human folly,” he writes, “comes from people not staying within their own limits.”4

Aesop’s ape fails this test in the most concrete way possible. He literally cannot see himself. He stands in front of the instrument designed to give him the answer, and he uses it to confirm a falsehood about somebody else.

Why the Mirror

Mirrors are not innocent props in ancient literature. They are usually doing theological or philosophical work. James 1:23–24 describes the man who hears the word and does not act as one “who looks at his natural face in a mirror; he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.” Paul, in 1 Corinthians 13:12, gives us the great metaphor of the eschaton: blepomen gar arti di’ esoptrou en ainigmati — “now we see in a mirror, dimly.” Augustine takes Paul’s mirror and runs with it through the De Trinitate: the human mind is itself a kind of mirror, dim, scratched, in need of polishing by grace before it can show the imago Dei clearly.5

The fable is more elementary than any of these but it is on the same axis. The mirror in Simius et Speculum is described as fidele — “faithful.” It does not lie, it does not flatter, it does not even editorialize. It just throws the image back. The ape’s mistake is to suppose that a faithful instrument is producing an unfaithful result, because the result is not what he expected to see.

What the Ape Does

The fable’s interest is not really in the mirror. It is in what the ape does with the mirror, and the sequence is precise:

  1. He looks. He sees an ugly animal.
  2. He believes the ugly animal is somebody else.
  3. He laughs at it (subamarus ridet — the laugh is half-bitter, the kind you give when you feel superior to a fool).
  4. He cracks jokes at the foolish beast (iocos acres in bestiam inficetam iacit).
  5. He praises the craftsman’s hand (artificis manum industriam laudat) — which is the same hand that made him, a piece of irony the Latin presses without comment.
  6. He is told the truth.
  7. He turns around and condemns the mirror (speculum damnare incipit, quod prius laudaverat).

Step 5 is the crucial one. Praising the mirror — as long as he thinks the image is somebody else’s problem — is exactly the mode of contemporary moral commentary. We praise the instrument as long as it confirms what we already think. Step 7 is what we do when it stops.

Luther and the Truth That Strikes

Luther was not interested in fables for their literary cleverness; he was interested in them because they did, in a small way, what the law of God does. The fable’s moral arrives like a blow. Aesop “speaks and does not just prattle. He sets forth the reality of the truth in the guise of a stupid fool.”6 Springer’s Luther’s Aesop documents over a hundred instances of Luther deploying Aesop in this register — the fable as a piece of lex that catches the conscience off-guard.7

The phrase the Latin uses for the moment of recognition in fable 128 is asperam vim veritatis — “the harsh force of truth.” It is exactly the right phrase. Truth in this fable is not a proposition; it is a force, and the force is harsh. It strikes the self-image. The Lutheran tradition, with its sharp distinction between law and gospel, recognizes this without flinching: the law’s first office is to expose. The mirror’s first office is the same.

What the fable does not show — and what is not its business to show — is the second office, the consoling one. The ape does not repent. He attacks the mirror. The fable ends there, with a moral question hanging in the air: now that you know, what will you do? The wisdom literature of the church, biblical and patristic, picks up where Aesop drops the ape and runs with him — into Psalm 51, into the parable of the prodigal, into the publican’s prayer in Luke 18.

A Note on the Title

The catalog title in Gibbs’s index is simply Simius et Speculum. The Latin is anonymous-medieval, polished by a humanist hand somewhere along the way. The Greek source is in the Aesopic corpus as Pithēkos kai dolphis in some recensions and as a free-standing animal-mirror tale in others; the form in which we have it is a piece of late-Renaissance schoolroom Latin built for clarity rather than fidelity.8 The point is well-made and the Latin is well-built. That is why it has survived.

Why It Matters Right Now

We live, as a culture, in a permanent moment of step 5 — the praising of the mirror as long as the image looks like somebody else. Social criticism, moralizing journalism, the long parade of online indignation: most of it is the ape laughing at the bestia inficeta. That is not, in itself, bad. The fable does not say the ape was wrong about the ugliness; the ugliness was real. What the fable says is that praising the mirror only as long as it shows other people is exactly what an unselfaware ape does. The test is what happens at step 6 — when somebody says, Tua est ipsa haec imago.

The harsh force of truth, in any age, is the moment one’s own face appears in the indictment one has been issuing. The Christian tradition holds that the only thing to do then is what the ape refuses to do: not break the mirror, but keep looking.


  1. The Latin text in this short essay is from Laura Gibbs, Mille Fabulae et Una: 1001 Aesop’s Fables in Latin (Morrisville, NC: Lulu Publishers, 2010), fable 128, p. 46. Translations are mine. ↩︎

  2. Pausanias, Description of Greece 10.24.1. ↩︎

  3. Cicero, Tusculan Disputations 1.22.52: cum igitur ’nosce te’ dicit, hoc dicit, ’nosce animum tuum.’ He returns to it more soberly at De finibus 5.16.44. ↩︎

  4. Erasmus, Adagia I.vi.95, Nosce teipsum. The maxim sits in a small cluster of self-knowledge adages in the first hundreds of the AdagiaCognosce te ipsum, Ne quid nimis, Festina lente — the running theme of which is human measure↩︎

  5. Augustine, De Trinitate XIV.16–19. The figure recurs throughout Book XV. ↩︎

  6. Quoted in Carl P. E. Springer, Luther’s Aesop (Kirksville, MO: Truman State University Press, 2011), 158 n. 6. ↩︎

  7. Springer, Luther’s Aesop, passim; the project never produced its planned full edition (Luther got thirteen fables and a preface in at the Coburg in 1530, and the manuscript ended up in the Vatican as Codex Ottobonianus lat. 3029), but the impulse is clear. ↩︎

  8. For the Greek and Latin transmission of the Simius et Speculum type, see Ben Edwin Perry, Aesopica (Urbana: University of Illinois Press, 1952), Perry index nos. 305 and 306, and the discussion in Francisco Rodríguez Adrados, History of the Graeco-Latin Fable, vol. 2 (Leiden: Brill, 2000), 463–65. ↩︎